爵爷对纳尼的处子秀很满意
这篇www.thefa.cn的消息是于07年07月27日发布的
爵爷对纳尼的处子秀很满意
23/07/2007 15:06, Report by Ben Hibbs
Boss pleased with Nani debut
爵爷对纳尼的处子秀很满意
原文:http://www.manutd.com/default.sps?pagegid={B4CEE8FA-9A47-47BC-B069-3F7A2F35DB70}&newsid=447112
翻译:羅小小
本译作版权所有:羅小小&英格兰足球在线
转载新闻请注明翻译作者及转自英格兰足球在线
Sir Alex Ferguson was pleased with new signing Nani's scoring debut as the Reds hit Shenzhen FC for six on Monday.
爵爷对新援纳尼打进一球,帮助球队6球击败深圳比赛的处子秀很满意。
The Portuguese winger was one of half a dozen goalscorers as the Reds cruised to a 6-0 win at the Macau Stadium in the third and penultimate match of United's four-game Asia Tour.
这名葡萄牙边翼是曼联在澳门的比赛中半打进球中的第三球的制造者。
"[One game and one goal], it's a ratio that I hope he keeps going," Sir Alex told MUTV. "He did very well. It was his first game after an injury, but I was pleased."
“一场比赛一个进球,这是我期望他能保持的效率,”爵爷告诉MUTV。“他表现得很不错。这是他伤愈后的第一场比赛,我很满意了。”
Sir Alex used 19 players in total during the match, a sign that the entire squad is benfitting from minutes on the pitch. "I wanted to use as many players as I can," he said. "It's an exercise in getting everyone fit, that's what pre-season tours are about.
比赛中,爵爷先后使用了19名球员,几乎随队的所有球员都有上场。“我希望尽可能多的使用球员。使每名球员健康是一种挑战,这就是季前赛所要准备的。”
"We were able to do that, in the second half I brought on seven players which was good. Everyone had a share of the action. In the final game I will hopefully be able to give the likes of Phil Bardsley, Danny Simpson and Dong Fangzhuo more football.
“我们能够做到那样,下半场我排上了7名不同的球员,都还不错。每人都参加了比赛。最后一场,我想给象巴兹利、辛普森、董方卓这样的球员更多的时间。”
"I thought young Darron Gibson, who has been out injured, did well in midfield. It shows the judgement in bringing him to the club, it's good to see the results of our scouting missions."
“在我看来,伤愈的年轻的辛普森,在中场做得很不错。他的表现证明了把他带到俱乐部的正确,青训有这样的成果令人欣喜。”
Although Shenzhen offered very little in the way of resistence, the humidity in Macau was difficult to deal with. "We found it a bit difficult at times in the heat," added the boss. "The humidity was very high but, nonetheless, goals are goals and some of them were very good.
虽然深圳几乎不能制造任何阻拦,澳门的气候也是需要克服的。“我们发现在这样炎热的天踢比赛有点不适应,”爵爷补充道。“尽管气温很高,但他们所打入的一粒粒进球还是令人赏心悦目。”
"In the first match there was a bit of rustiness, which is natural in your first game back. But in the last two games (against FC Seoul and Shenzhen) we've not looked like conceding."
“第一场比赛还有点没找到感觉,在你休假回来后的第一场比赛这样很正常。但在后面的两场(对阵首尔和深圳),我们难以阻挡。”
Boss pleased with Nani debut
爵爷对纳尼的处子秀很满意
原文:http://www.manutd.com/default.sps?pagegid={B4CEE8FA-9A47-47BC-B069-3F7A2F35DB70}&newsid=447112
翻译:羅小小
本译作版权所有:羅小小&英格兰足球在线
转载新闻请注明翻译作者及转自英格兰足球在线
Sir Alex Ferguson was pleased with new signing Nani's scoring debut as the Reds hit Shenzhen FC for six on Monday.
爵爷对新援纳尼打进一球,帮助球队6球击败深圳比赛的处子秀很满意。
The Portuguese winger was one of half a dozen goalscorers as the Reds cruised to a 6-0 win at the Macau Stadium in the third and penultimate match of United's four-game Asia Tour.
这名葡萄牙边翼是曼联在澳门的比赛中半打进球中的第三球的制造者。
"[One game and one goal], it's a ratio that I hope he keeps going," Sir Alex told MUTV. "He did very well. It was his first game after an injury, but I was pleased."
“一场比赛一个进球,这是我期望他能保持的效率,”爵爷告诉MUTV。“他表现得很不错。这是他伤愈后的第一场比赛,我很满意了。”
Sir Alex used 19 players in total during the match, a sign that the entire squad is benfitting from minutes on the pitch. "I wanted to use as many players as I can," he said. "It's an exercise in getting everyone fit, that's what pre-season tours are about.
比赛中,爵爷先后使用了19名球员,几乎随队的所有球员都有上场。“我希望尽可能多的使用球员。使每名球员健康是一种挑战,这就是季前赛所要准备的。”
"We were able to do that, in the second half I brought on seven players which was good. Everyone had a share of the action. In the final game I will hopefully be able to give the likes of Phil Bardsley, Danny Simpson and Dong Fangzhuo more football.
“我们能够做到那样,下半场我排上了7名不同的球员,都还不错。每人都参加了比赛。最后一场,我想给象巴兹利、辛普森、董方卓这样的球员更多的时间。”
"I thought young Darron Gibson, who has been out injured, did well in midfield. It shows the judgement in bringing him to the club, it's good to see the results of our scouting missions."
“在我看来,伤愈的年轻的辛普森,在中场做得很不错。他的表现证明了把他带到俱乐部的正确,青训有这样的成果令人欣喜。”
Although Shenzhen offered very little in the way of resistence, the humidity in Macau was difficult to deal with. "We found it a bit difficult at times in the heat," added the boss. "The humidity was very high but, nonetheless, goals are goals and some of them were very good.
虽然深圳几乎不能制造任何阻拦,澳门的气候也是需要克服的。“我们发现在这样炎热的天踢比赛有点不适应,”爵爷补充道。“尽管气温很高,但他们所打入的一粒粒进球还是令人赏心悦目。”
"In the first match there was a bit of rustiness, which is natural in your first game back. But in the last two games (against FC Seoul and Shenzhen) we've not looked like conceding."
“第一场比赛还有点没找到感觉,在你休假回来后的第一场比赛这样很正常。但在后面的两场(对阵首尔和深圳),我们难以阻挡。”

