[官网]史密斯希望得到俱乐部的保证
Smudge seeks assurances
史密斯希望得到俱乐部的保证
Report by Steve Bartram

翻译:羅小小
Alan Smith insists he is happy to stay at United, but is eager to receive assurances that he has a future at the club.
史密斯坚持他在曼联非常愉快,但是十分渴望得到能得到他能在俱乐部有将来的保证。
The England striker, who joined the Reds from Leeds in 2004, is highly coveted by a host of Premiership clubs after struggling to win a regular starting berth at Old Trafford.
这名英格兰的前锋,2004年从利兹联加盟,在难以继续留在老特拉福德后被许多英超俱乐部垂涎。
Smith told The Sun: "If the manager tells me he wants me, I'm there for him. If he doesn't, it's time to move on. If you're no longer wanted, then you have to consider your options. I want to be out there from the start."
史密斯告诉《太阳报》:“如果教练告诉我他仍然需要我,我会留下。如果不是这样,那就是该离开的时候了。如果你不再被需要,你不得不考虑你的选择。我会选择离开那儿重新开始。
Fans' favourite Smith spent most of last season recovering from an horrific broken leg and dislocated ankle, but returned in the campaign's crucial latter stages.
球迷喜爱的史密斯在过去的这个赛季大部分时间花在了养伤上,但是在关键的后半段他及时归来。
The firebrand striker's comeback injected vigour into the Reds' performances, most notably in the 7-1 thrashing of Roma, in which Smith scored his only goal of the campaign.
这位充满热情的前锋的归来把活力注入了球队的表现中,在7-1屠杀罗马一役表现的尤为明显,这场比赛史密斯的进球也是他赛季的唯一入球。
Tabloid rumours are contrasting over whether or not the 26-year-old will be offered a contract extension at United, but Smith concedes he remains in the dark for the time being.
小报的谣传关注与这名26岁的球员是否会得到一纸合约使他得以留在曼联,但史密斯表示他现在所处的窘境只是暂时的。
"If they are going to sell me, I'd like to know," he said. "But I won't find out unless I get to speak to the manager."
“如果他们要出售我,我希望我能知道”他说,“但我不会得知除非我与教练谈话之后。”

